Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
7 September 2010

© John Benjamins
Home

Doubts and Directions in Translation Studies

Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004

Edited by Yves Gambier, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze
University of Turku / Bar-Ilan University

2007. xii, 362 pp.
Publishing status: Available

HardboundIn stock
978 90 272 1680 9 / EUR 110.00 / USD 165.00
Add to shopping cart

e-BookAvailable from e-book platforms
978 90 272 9236 0 / EUR 110.00 / USD 165.00
Ordering information

Add to wish list

Like previous collections based on congresses of the European Society of Translation Studies (EST), this volume presents the latest insights and findings in an ever-changing, ever-challenging domain. The twenty-six papers, carefully chosen from about 140 presented at the 4th EST Congress, offer a bird's eye view of the most pressing concerns and most exciting vistas in Translation Studies today. The editors' final choices reflect a focus on quality of approach, originality of topic, and clarity of presentation, and aim at capturing the most salient developments in the contemporary theory, methodology and technology of TS. As always in EST, the themes covered relate to translation as well as interpreting. They include discussion of a broad range of text-types and skopoi, and a diversity of themes, such as translation universals, translation strategies, translation and ideology, perception of translated humor, translation tools, etc. Many of the papers force us to take a fresh look at seemingly well established paradigms and familiar notions, while also making recourse to work being done in other disciplines (Semiotics, Linguistics, Discourse Analysis, Contrastive Studies).


Table of contents

Table of contents
v–viii
Introduction
ix–xii
1. Theory
1–2
What is a unique item?
Andrew Chesterman
3–13
15–26
27–39
Modelling translator’s competence: Relevance and expertise under scrutiny
Fabio Alves and José Luiz Vila Real Gonçalves
41–55
2. Methodology
57
Notes for a cartography of literary translation history in Portugal
Teresa Seruya, Marta Teixeira Anacleto, Maria dos Anjos Guincho, Dionisio Martínez Soler, Maria Lin Moniz and Alexandra Lopes
59–71
73–83
85–97
99–112
3. Empirical Research
113
115–126
127–135
137–152
153–167
169–182
183–198
199–210
4. Linguistics-based
211–212
213–222
223–236
237–252
253–266
267–280
281–296
297–308
5. Literature-based
309–310
311–322
323–334
335–346
347–358
Name index
357
Subject index
359–361


Doubts and Directions shows the wide landscape of current TS, offering a place for reflection, knowledge sharing and discussion for researchers, scholars and professionals alike as was reflected in an international conference. Throughout the five parts we can see an underlying encouragement to search for new developments and directions not only in TS research but also in training and professional aspects of Translation and Interpreting. The aim of providing food for thought is undoubtedly achieved.
Pedro Castillo, Heriot-Watt University, UK, in the Journal of Specialised Translation, Issue 13 (2010)