Last update: 2 September 2010
© John Benjamins
|
Blurb
Table of contents
Quotes
Subjects
Examination copy
Translating Into Success
Cutting-edge strategies for going multilingual in a global age
Edited by Robert C. SprungHarvard Translations, Inc., Boston
Co-editor: Simone Jaroniec
2000. xxii, 240 pp.
Publishing status: Available
Hardbound
– In stock
978 90 272 3186 4 / EUR 110.00
978 1 55619 630 0 / USD 165.00
Paperback
– In stock
978 90 272 3187 1 / EUR 33.00
978 1 55619 631 7 / USD 49.95
e-Book
– Available from e-book platforms
978 90 272 9977 2 / EUR 110.00 / USD 165.00
Ordering information
The boom in international trade has brought with it an increased demand for addressing local consumers in their native language and cultural idiom. Given the complex nature and new media involved in communicating with their constituent markets, companies are developing ever more complex tools and techniques for managing foreign-language communication.
This book presents select case studies that illustrate the state-of-the-art of language management. It covers a cross-section of sectors, each of which has particular subtleties in language management:
- software localization
- finance
- medical devices
- automotive
The book also covers a cross-section of topical and strategic issues:
- time-to-market (scheduling challenges; simultaneous release in multiple languages)
- global terminology management
- leveraging Internet, intranet, and email
- centralized versus decentralized management models
- financial and budgeting techniques
- human factors; management issues unique to language projects
- technological innovation in language management (terminology tools, automatic translation)
The target audience is language professionals involved with the management aspect of language projects. This includes translators and linguists, managers at language-service providers, language managers at manufacturing/service companies, educators and language/translation students.
The heart of the book is the concept of the case study, particularly the Harvard Business School case-study model. Industry leaders and analysts provide some 15 case studies covering the spectrum of language applications. Readable and nonacademic — it can serve both as a text for those studying language and translation, as well as those in the field who need to know the “state-of-the-art” in language management.
Table of contents
Foreword
|
vii
|
Introduction
|
ix–xxii
|
|
|
|
1. Microsoft Encarta Goes Multilingual
Bernhard Kohlmeier
|
1–11
|
2. Adapting Time Magazine for Latin America
Robert C. Sprung and Alberto Vourvoulias-Bush
|
13–27
|
3. Globalizing an e-Commerce Web Site
Susan Cheng
|
29–42
|
|
|
|
4. What Price Globalization? Managing Costs at Microsoft
David Brooks
|
43–57
|
5. Multilingual Information Management at Schneider Automation
Cornelia Hofmann and Thorsten Mehnert
|
59–79
|
6. The Role of Translation in an International Organization
Andrew Joscelyne
|
81–95
|
|
|
|
7. Localization at Hewlett-Packard’s Laser Jet Solutions Group
Karen Combe
|
97–109
|
8. Shortening the Translation Cycle at Eastman Kodak
Suzanne Topping
|
111–125
|
9. Making a Global Product at Map Info Corporation
Ricky P. Thibodeau
|
127–146
|
|
|
|
10. A Quality-Assurance Model for Language Projects
Siu Ling Koo and Harold Kinds
|
147–157
|
11. Terminology Management at Ericsson
Gary Jaekel
|
159–171
|
12. Mission-Critical: Translating for Regulated Industries
Robert C. Sprung
|
173–186
|
|
|
|
13. Machine Translation and Controlled Authoring at Caterpillar
Rose Lockwood
|
187–202
|
14. Combining Machine Translation with Translation Memory at Baan
Carmen Andres Lange and Winfield Scott Bennett
|
203–218
|
15. Language Automation at the European Commission
Colin Brace
|
219–224
|
About the contributors
|
225–230
|
About the sponsors
|
231–236
|
For further reference
|
237–239
|
“[...] a positive turn-of-the-century project which clearly highlights the importance of translation in the present-day world. [...] The book is directed towards those who work at top level with language and translation. ”
Vladimir Khairoullin, Bashkir State University, Ufa, Russia
“[...] a must-read book for anybody and everybody interested in knowing about the current trends within the translation business, especially in the burgeoning area of product localization.[...] Readers will, I believe, find solutions dealing with many unresolved problems as well as ideas for improving existing situations.”
Leland D. Wright, Jr.
“[...] für jene, die in einem Unternehmen direkt mit der Organisation globaler mehrsprachiger Kommunikationsabläufe befasst sind.”
Uwe Reinke, MDÜ 4-5/2001
|