Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
9 February 2010

© John Benjamins
Home

Contributions by Yves Gambier

Yves Gambier is author/editor of the following titles.
Yves Gambier is editor/board member of the following series.
Yves Gambier has contributed to the following volumes.


Titles

NEW! The Metalanguage of Translation
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.)
2009. vi, 192 pp.
Doubts and Directions in Translation Studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004
Gambier, Yves, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze (eds.)
2007. xii, 362 pp.
The Metalanguage of Translation: Special issue of Target 19:2 (2007)
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.)
Target 19:2
2007. 224 pp.
Translation Studies Bibliography
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.)
2004. ca. 17.500 records
(Multi) Media Translation: Concepts, practices, and research
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds.)
2001. xx, 300 pp.
Translation in Context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998
Chesterman, Andrew, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier (eds.)
2000. x, 393 pp.
Conference Interpreting: Current Trends in Research: Proceedings of the International Conference on Interpreting: What do we know and how?
Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.)
1997. iv, 246 pp.


Series

Babel   Editorial Board
Benjamins Translation Library   General Editor
Target   International Advisory Board
Terminology   Advisory Board


Articles

(Note: some contributions may not appear in this list)

Cattrysse, Patrick and Yves Gambier 2008. “Screenwriting and translating screenplays”. In The Didactics of Audiovisual Translation, Díaz Cintas, Jorge (ed.), 39–55.
Gambier, Yves and Henrik Gottlieb 2001. “Multimedia, Multilingua: Multiple Challenges”. In (Multi) Media Translation, Gambier, Yves and Henrik Gottlieb (eds.), viii ff.
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2009. “How about meta? An introduction”. In The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.)
Gambier, Yves and Luc van Doorslaer 2007. “How about meta?: An introduction”. The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), 189–195.
Gambier, Yves. 2009. “Stratégies et tactiques en traduction et interprétation”. In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, Hansen, Gyde, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.), 63–82.
Gambier, Yves. 2009. “Translation terminology and its offshoots”. In The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.)
Gambier, Yves. 2008. “Recent developments and challenges in audiovisual translation research”. In Between Text and Image, Chiaro, Delia, Christine Heiss and Chiara Bucaria (eds.), 11–33.
Gambier, Yves. 2007. “Y a-t-il place pour une socio-traductologie?”. In Constructing a Sociology of Translation, Wolf, Michaela and Alexandra Fukari (eds.), 205–217.
Gambier, Yves. 2007. “Translation terminology and its offshoots”. The Metalanguage of Translation, Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), 375–382.
Gambier, Yves. 2006. “Orientations de la recherche en traduction audiovisuelle”. Target 18:2, 261–293.
Gambier, Yves. 2006. “Pour une socio-traduction”. In Translation Studies at the Interface of Disciplines, Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds.), 29–42.
Gambier, Yves. 2004. “Critique de “La mesure de l’implantation terminologique : Proposition d’un protocole. Etude terminométrique du domaine des transports au Q” par Jean Quirion”. Recent Trends in Computational Terminology, Daille, Béatrice, Kyo Kageura, Hiroshi Nakagawa and Lee-Feng Chien (eds.), 172–177.
Gambier, Yves. 2004. “Tradaptation cinématographique”. In Topics in Audiovisual Translation, Orero, Pilar (ed.), 169–181.
Gambier, Yves. 2003. Target 15:2, 393–395.
Gambier, Yves. 2002. “Review of “Introducing Translation Studies: Theories and applications” by Jeremy Munday”. Target 14:2, 388–392.
Gambier, Yves. 2001. “Reporting on scientific texts”. In Getting Started in Interpreting Research, Gile, Daniel, Helle V. Dam, Friedel Dubslaff, Bodil Martinsen and Anne Schjoldager (eds.), 39–54.
Gambier, Yves. 2001. “Review of “Terminologie de la traduction / Translation terminology / Terminología de la traducción / Terminologie der Übersetzung” by Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke et Monique C. Cormier, eds.”. Target 13:2, 357–362.
Gambier, Yves. 1998. “Dirk Delabastita (ed.), Traductio. Essays on Punning and Translation”. Babel 44:4
Gambier, Yves. 1997. “Jean-Claude Gémar: Traduire ou l’art d’interpréter”. Babel 43:2
Gambier, Yves. 1997. “J. Dries, Dubbing and Subtitling ()”. Babel 43:4
Gambier, Yves. 1996. “Georges Mounin. Les Belles Infidèles”. Target 8:2
Gambier, Yves. 1996. “Henri Van Hoof, Petite histoire des dictionnaires”. Terminology 3:2
Gambier, Yves. 1995. “Enjeux théoriques, utilité sociale et glottopolitique en terminologie, Rouen, 7 octobre 1994”. Terminology 2:1, 181 ff.
Gambier, Yves. 1995. “7. Translators and the transmission of cultural values”. In Translators through History, Delisle, Jean and Judith Woodsworth (eds.), 191 ff.
Gambier, Yves. 1994. “Vers une histoire sociale de la terminologie”. In Translation Studies: An Interdiscipline, Snell-Hornby, Mary, Franz Pöchhacker and Klaus Kaindl (eds.), 255 ff.
Gambier, Yves. 1986. “Antoine Berman: L'épreuve de l'étranger: culture et traduction dans l' Allemagne romantique”. Babel 32:3
Gile, Daniel, Yves Gambier and Christopher Taylor 1997. “Foreword”. In Conference Interpreting: Current Trends in Research, Gambier, Yves, Daniel Gile and Christopher Taylor (eds.), 1 ff.