Catalog Search
 
Advanced Search

My shopping cart cart icon
Your cart is empty

My wish list wishlist icon
Your wish list is empty



Last update:
9 February 2010

© John Benjamins
Home

Contributions by Andrew Chesterman

Andrew Chesterman is author/editor of the following titles.
Andrew Chesterman is editor/board member of the following series.
Andrew Chesterman has contributed to the following volumes.


Titles

Efforts and Models in Interpreting and Translation Research: A tribute to Daniel Gile
Hansen, Gyde, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.)
2009. ix, 302 pp.
Translation in Context: Selected papers from the EST Congress, Granada 1998
Chesterman, Andrew, Natividad Gallardo San Salvador and Yves Gambier (eds.)
2000. x, 393 pp.
Contrastive Functional Analysis
Chesterman, Andrew
1998. viii, 230 pp.
Memes of Translation: The spread of ideas in translation theory
Chesterman, Andrew
1997. vii, 219 pp.


Series

Target   International Advisory Board


Articles

(Note: some contributions may not appear in this list)

Chesterman, Andrew and Rosemary Arrojo 2000. “Forum: Shared Ground in Translation Studies”. Target 12:1, 151–160.
Chesterman, Andrew. 2009. “The status of interpretive hypotheses”. In Efforts and Models in Interpreting and Translation Research, Hansen, Gyde, Andrew Chesterman and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds.), 49–61.
Chesterman, Andrew. 2008. “On explanation”. In Beyond Descriptive Translation Studies, Pym, Anthony, Miriam Shlesinger and Daniel Simeoni (eds.), 363–380.
Chesterman, Andrew. 2008. “Dirk Delabastita, Lieven D’hulst and Reine Meylaerts, eds. Functional approaches to culture and translation: Selected papers by José Lambert”. Target 20:2, 365–368.
Chesterman, Andrew. 2007. “Bridge concepts in translation sociology”. In Constructing a Sociology of Translation, Wolf, Michaela and Alexandra Fukari (eds.), 171–183.
Chesterman, Andrew. 2007. “What is a unique item?”. In Doubts and Directions in Translation Studies, Gambier, Yves, Miriam Shlesinger and Radegundis Stolze (eds.), 3–13.
Chesterman, Andrew. 2007. “Similarity Analysis and the Translation Profile”. The Study of Language and Translation, Vandeweghe, Willy, Sonia Vandepitte and Marc Van de Velde (eds.), 53–66.
Chesterman, Andrew. 2006. “Maria Sidiropoulou, ed. Identity and difference: Translation shaping culture”. Target 18:2, 391–393.
Chesterman, Andrew. 2006. “Questions in the sociology of translation”. In Translation Studies at the Interface of Disciplines, Duarte, João Ferreira, Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya (eds.), 9–27.
Chesterman, Andrew. 2005. “Gunilla Anderman and Margaret Rogers, eds. Translation today: Trends and perspectives”. Target 17:1, 167–170.
Chesterman, Andrew. 2005. “9. Causality in translator training”. In Training for the New Millennium, Tennent, Martha (ed.), 191–208.
Chesterman, Andrew. 2004. “Hypotheses about translation universals”. In Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, Hansen, Gyde, Kirsten Malmkjaer and Daniel Gile (eds.), 1–13.
Chesterman, Andrew. 2004. “Susan Petrilli, ed. Translation translation.”. Target 16:2, 359–362.
Chesterman, Andrew. 2004. “Beyond the particular”. In Translation Universals, Mauranen, Anna and Pekka Kujamäki (eds.), 33–49.
Chesterman, Andrew. 2002. “Shared ground revisited”. Target 14:1, 143–148.
Chesterman, Andrew. 2002. ““Translators’ strategies and creativity: Selected papers from the 9th International Conference on Translation and Interpreting, Prague, September 1995” by Ann Beylard-Ozeroff, Jana Králová and Barbara Moser-Mercer (eds.)”. Target 14:2, 395–397.
Chesterman, Andrew. 2001. Target 13:2, 395–397.
Chesterman, Andrew. 2000. “Teaching Strategies for Emancipatory Translation”. In Developing Translation Competence, Schäffner, Christina and Beverly Adab (eds.), 77 ff.
Chesterman, Andrew. 1999. “Mark Shuttleworth, Moira Cowie. Dictionary of Translation Studies”. Target 11:1
Chesterman, Andrew. 1998. “Hans J. Vermeer, A Skopos Theory of Translation: (Some Arguments For and Against)”. Target 10:1
Chesterman, Andrew. 1998. “Causes, Translations, Effects”. Target 10:2, 201 ff.
Chesterman, Andrew. 1997. “Ethnics of translation”. In Translation as Intercultural Communication, Snell-Hornby, Mary, Zuzana Jettmarová and Klaus Kaindl (eds.), 147 ff.
Chesterman, Andrew. 1996. “On Similarity”. Target 8:1, 159 ff.
Chesterman, Andrew. 1996. “Gideon Toury. Descriptive Translation Studies and beyond”. Target 8:1
Chesterman, Andrew. 1996. “Teaching translation theory: the significance of memes”. In Teaching Translation and Interpreting 3, Dollerup, Cay and Vibeke Appel (eds.), 63 ff.
Chesterman, Andrew. 1994. “Ossi Ihalainen”. English World-Wide 15:1
Chesterman, Andrew. 1994. “Anthony Pym. Translation and Text Transfer: An Essay on the Principles of Intercultural Communication”. Target 6:1
Chesterman, Andrew. 1994. “Karl popper in the translation class”. In Teaching Translation and Interpreting 2, Dollerup, Cay and Annette Lindegaard (eds.), 89 ff.
Chesterman, Andrew. 1993. “From ‘Is’ to ‘Ought’: Laws, Norms and Strategies in Translation Studies”. Target 5:1, 1 ff.